-
Pour mettre en place ce système de solidarité pour le développement, il a été proposé de renforcer les institutions de protection sociale et le rôle directeur du Ministère de la famille.
واقترح بناء قدرات مؤسسية للحماية الاجتماعية وتعزيز الدور المركزي للوزارة كنهجين لتطوير نظام "التضامن".
-
Le programme Système Chili solidaire a pour but d'améliorer les conditions de vie des familles les plus pauvres du pays.
ويهدف برنامج "نظام التضامن في شيلي" (Sistema Chile Solidario) إلى تحسين مستوى المعيشة لأفقر الأسر في شيلي.
-
Pour tenter de répondre à la situation des familles qui vivent dans des conditions d'exclusion sociale et économique a été mis en place en 2002 le programme « Système Chili solidaire », qui vise à assurer une protection sociale intégrale aux 225 000 familles les plus pauvres du pays et qui est coordonné par le Ministère de la planification et de la coopération.
ومن أجل الاستجابة للعائلات التي تعيش في حالة من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي، اقترح في عام 2002 “نظام التضامن في شيلي: الحماية الاجتماعية المتكاملة إلى 000 225 أسرة فقيرة في البلد”، وهو منظم من قبل وزارة التخطيط والتعاون.
-
On a créé un système d'orientation qui repose sur les assistants sociaux formés, les infirmières conseillères à l'hôpital de dégagement de l'île principale et dans des hôpitaux régionaux, et sur le groupe pour l'égalité et le développement des femmes.
وأُنشئ نظام إحالة بالتضامن مع الإخصائيين الاجتماعيين المدربين، والممرضات امستشارات في مستشفى الإحالة الرئيسي في الجزيرة العاصمة والمستشفيات الإقليمية الأخرى، وقسم شؤون الجنسين والتنمية.
-
La Conférence a approuvé l'amendement des articles 4, 5, 9, 10, 11 et 12 des Statuts du FSI.
وأقر المجلس تعديل المواد 4، 5، 9، 10، 11 و 12 من النظام الداخلي لصندوق التضامن الإسلامي.
-
Le Ministère du développement social, de la famille et de la solidarité est en phase de mettre en place un système d'information institutionnel en violence fondée sur le genre.
تقوم وزارة التنمية الاجتماعية والأسرة والتضامن بوضع نظام مؤسسي لجمع المعلومات المتعلقة بالعنف على أساس الجنس.
-
Le système Chili solidaire a les objectifs suivants : garantir des allocations minimales aux 225 000 familles les plus pauvres du pays, entre 2002 et 2005; apporter un appui total à ces familles en tenant compte des multiples aspects de leur situation; intégrer les prestations des pouvoirs publics à ces familles dans un système cohérent et coordonné; appuyer ces familles de façon personnalisée en fonction de la situation particulière de chacun de leurs membres.
ويهدف نظام التضامن في شيلي إلى: ضمان تقديم خدمات إلى 000 225 أسرة فقيرة في الدولة على الأقل فيما بين عامي 2002 و2005؛ ومنح المساندة المتكاملة إلى تلك العائلات بالنظر إلى الأبعاد المضاعفة لظروفها؛ وتكامل الخدمات العامة لتلك العائلات في نظام متماسك ومنظم؛ ومساندة تلك العائلات بشكل شخصي بدءاً من الحياة الخاصة لكل فرد من أفرادها.
-
Elle continuerait à aider les États membres à faire des négociations de Doha et du système commercial international des instruments de solidarité au service du développement.
وأكد أن الأونكتاد سيواصل مساعدة الدول الأعضاء على جعل مفاوضات الدوحة والنظام التجاري الدولي وسيلتين للتضامن الإنمائي.
-
Il a souligné que, pour obtenir des progrès importants dans la participation des pays en développement sans littoral au commerce international, la solidarité du Groupe était cruciale.
وشدد على أنه بغية تحقيق تقدم ملموس في مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة الدولي، فإن تضامن المجموعة لا يزال أمرا بالغ الأهمية.
-
Si nous voulons la stabilité dans le monde, appliquons la justice sociale qui ne saurait se limiter à des aumônes et des aides qui, souvent, sont octroyées à des conditions humiliantes.
وإذا أردنا الاستقرار في العالم، فلنطبق العدالة الاجتماعية، بنظام جديد للتوزيع فيما بين المناطق ونظام جديد للتوزيع التضامني داخل الدول لا يمكن قصره على الصدقات أو المساعدات التي كثيرا ما يجرى منحها في ظل أوضاع مهينة.